The Untimely Cuckoo
Abul Hussain (translated from Bangla by Abu Rushd)
'Falgun' is long since gone, Tagore's aspiring 'Baishakh' has yielded to 'Jaishtha's' reprimanding eye, it whimsically tolls the storm's bell. It's not the season for rain, yet now and again comes the rain after the fashion of a cascade, sometimes like the whisper of intimate secrets.I enjoy my morning walk winter, summer or during monsoons. The other day I got caught in the rain in the middle of my routine walk. As I pondered what to do next, suddenly I heard a cuckoo warbling. Where was the cuckoo? At a time like this in the vexatious ,slothful rain and sultry heat on which tree's branch was it seated and singing in a tone of
rare pleasure? It's not the time for its arrival. Had it then lost its way or been dislodged from its moorings and come back to this song-starved land, where no music can be heard? Tell me, bird, for whom you sing all alone? Are you really so lonely that you sing, a bit unattentively, and hidden from sight, to ease your mind of its care or is singing just your joy? You're that genuine artist who goes on doing his work in silence, in solitude, alone, never feeling the need of seeking someone's help. Abu Rushd is ex-teacher of English, Jahangirnagar University.
|
Artwork by t. h. lisa |