Committed to PEOPLE'S RIGHT TO KNOW
Vol. 5 Num 452 Fri. September 02, 2005  
   
Letters to Editor


Djuice and us


While visiting Dhaka a couple of months back, I could not help but notice a few billboards and TV commercials on the new mobile communication service provider Djuice. I particularly noticed the uniqueness of advertisement of the product. Even though I admit I could not quiet understand the slogans like 'kothin koshto' or 'heavy josh', I quickly realised that these are some common words in the vocabulary of current Bangladeshi youth.

There has been criticism of these catchy phrases that the particular advertisement agency deliberately used to add to the raciness and humour that the youth use figuratively nowadays. Since the target market of the company is the youth of the country, in my opinion, it is absolutely fine for them to try to use phrases that the youth can relate to, of course within social and moral decency; after all, that is the whole point of advertising a product.

I can still remember the unusual and absorbing TV commercials like 'Olympic battery' or 'macher raja ilish, battir raja Phillips!' as I was growing up in Dhaka in the 80s. They stood out to the TV viewers among hundreds of other ads only because of their refreshing uniqueness.

Djuice commercials are at least a relief from ugly gyrating of certain body parts of females in the name of TV commercials, right?

***

Recently GrameenPhone introduced a new package called Djuice. This offers some special benefits like reduced call rates. However, we are very concerned about a few aspects of the youth brand. The ads of Djuice whether on TV or newspapers use a very informal form of Bangla, which deteriorates the originality of the language like "kat kat kor". It has also used English alphabets to write Bangla, which inspires the youth to write the language that way. Moreover, the TV commercials of Djuice hardly make any sense.

Nayeem Islam The Aga Khan School, Dhaka>

***

GrameenPhone, the leading cellular phone company in Bangladesh which for its state-of-the-art network and service has achieved the position of being the companion of more than 3.5 million people across the country. Along with its sophisticated soundness in technical issues from its very beginning, there is one more thing to it: acting behind the scene. Its meaningful commercials in all types of media have impressed the common mass most. But after the launching of GP's new package, Djuice, it seems the company has deviated from its original position. The marketing department of Grameen has tried to use the chitchat dialogues usually used by the youths like- Jotil Mood, Kothin Vaab, Cow-Cow, Fish-Fish and some others. They also have used some ugly amalgams of Bangla-English words which many have taken as a mistreatment to our mother tongue.

Faysal Ahmed Alim Para, Chandpur

***

I fully endorse the views expressed by Rizwan Shamim in his letter in The Daily Star on 19 August. With my utter annoyance, despair and anguish I have to come across some peculiar expositions on TV screens or city billboards furnished by certain mobile phone company to popularise its special offer to the young generation. There is nothing wrong with any business company in adopting strategies for enhancing its profit. But does it mean a licence to demoralise the cultural spirit of our youngsters? utterance like "fao gajano," "tashk;", "Ajaira," 'Hebby chalu" etc are simply slang indicating a negative formation of Bangla which is a by-product of cultural deviation. Being a proud student of DU in the early nineties.

Any way, one should not be blamed as hypocrite if one stands for originality, purity and civility, Rather finger should be pointed to the patrons of artificiality, distortion and cultural bankruptcy.

Md Sazzad Hossain Narail